《英译中国现代散文选》作者:张培基_第30頁
在线阅读
上─页第30/95页 下─页
ding或constructing等。译文中的small是添加成分,原文虽无其词而有其意。
(2)“这便是我自己的坟墓了”含有说话者的意图,故译文用祈使句表达:Let this be my own
grave,和This shall be my own grave同义。
(3)“稚松”即“松树苗”,故译为pine sapling。
(4)“凭吊”在此作“探望”解,译to pay a visit to即可,不必译为to pay homage to或to pay
respects to等。
(5)“啊,死了的我昨日的尸骸哟”译为O ye remains of my yesterday’s dead self,其中ye作“你”解,属古语,在此用以烘托散文诗的格调。
想北平
老舍
设若让我写一本小说,以北平作背景,我不至于害怕,因为我可以拣着我知道的
写,而躲开我所不知道的。让我单摆浮搁的讲一套北平,我没办法。北平的地方那么
大,事情那么多,我知道的真觉太少了,虽然我生在那里,地直到廿七岁才离开。以
名胜说,我没到过陶然亭(1),这多可笑!以此类推,我所知道的那点只是“我的北平”,
而我的北平大概等于牛的一毛。
可是,我真爱北平。这个爱几乎是要说而说不出的。我爱我的母亲。怎样爱?我
说不出。在我想作一件事讨她老人家喜欢的时候,我独自微微的笑着;在我想到她的
健康而不放心的时候,我欲落泪。言语是不够表现我的心情的,只有独自微笑或落泪
才足以把内心揭露在外面一些来。我之爱北平也近乎这个。夸奖这个古城的某一点是
容易的,可是那就把北平看得太小了。我所爱的北平不是枝枝节节的一些什么,而是
整个儿与我的心灵相粘合的一段历史,一大块地方,多少风景名胜,从雨后什刹海的
蜻蜓一直到我梦里的玉泉山的塔影(2),都积凑到一块,每一小的事件中有个我,我的
每一思念中有个北平,这只有说不出而已。
真愿成为诗人,把一切好听好看的字都浸在自己的心血里,像杜鹃(3)似的啼出北
平的俊伟。啊!我不是诗人!我将永远道不出我的爱,一种像由音乐与图画所引起的
爱。这不但是辜负了北平,也对不住我自己,因为我是最初的知识与印象都得自北平,
它是在我的血里,我的性格与脾气里有许多地方是这古城所赐给的。我不能爱上海与
天津,因为我心中有个北平。可是我说不出来!
伦敦,巴黎,罗马与堪司坦丁堡,曾被称为欧洲的四大“历史的都城”。我知道
一些伦敦的情形;巴黎与罗马只是到过而已;堪司坦丁堡根本没有去过。就伦敦,巴
黎,罗马来说,巴黎更近似北平——虽然“近似”两字都拉扯得很远——不过,假使
让我“家住巴黎”,我一定会和没有家一样的感到寂苦。巴黎,据我看,还太热闹。
自然,那里也有空旷静寂的地方,可是又未免太旷(4);不像北平那样复杂而又有个边
际(5),使我能摸着——那长着红酸枣的老城墙!面向着积水滩,背后是城墙,坐在石
上看水中的小蝌蚪或苇叶上嫩蜻蜓,我可以快乐的坐一天,心中完全安适,无所求也
无可怕,像小儿安睡在摇篮里。是的,北平也有热闹的地方,但是它和太极拳相似,
动中有静。巴黎有许多地方使人疲乏,所以咖啡与酒是必要的,以便刺激;在北平,
有温和的香片茶就够了。
论说巴黎的布置已比伦敦罗马匀调的多了,可是比上北平还差点事儿。北平在人
为之中显出自然,几乎是什么地方即不挤得慌,又不太僻静;最小的胡同里的房子也
有院子与树;最空旷的地方也离买卖街与住宅区不远。这种配法可以算——在我的经
验中——天下第一了。北平的好处不在处处设备得完全,而在它处处有空儿,可以使
我自由的喘气;不在有好些美丽的建筑,而在建筑的四周都有空闲的地方,使它们成
为美景。每一城楼,每一牌楼,都可以从老远就看见。况且在街上还可以看见北山与
西山呢!
好学的,爱古物的,人们自然喜欢北平,因为这里书多古物多。我不好学,也没
钱买古物。对于物质上,我却喜欢北平的花多菜多果子多。花草是种费钱的玩艺,可
是此地的“草花儿”很便宜,而且家家有院子,可以花不多的钱而种一院子花,即使
算不了什么,可是到底可爱呀。墙上的牵牛,墙根的靠山竹与草茉莉,是多么省钱省
事而足以招来蝴蝶呀!至于青菜,白菜,扁豆,毛豆角,黄瓜,菠菜等等,大多数是
直接由城外担来而送到家门口的。雨后,韭菜叶上还往往带着雨时溅起的泥点,青菜
摊子上的红红绿绿几乎有诗似的美丽。果子有不少是由西山与北山来的,西山的沙果,
海棠,北山的黑枣,柿子,进了城还带着一层白霜儿呀!哼,美国的橘子包着纸,遇
到北平的带着霜儿的玉李,还不愧杀!
是的,北平是个都城,而能有好多自己产生的花,菜,水果,这就使人更接近了
自然。从它里面说,它没有像伦敦的那些成天冒烟的工厂;从外面说,它紧连着园林、
菜圃与农村。采菊东篱下(6),在这里,确是可以悠然见南山的;大概把“南”字变个
“西”或“北”,也没有多少了不得吧(7)。像我这样的一个贫寒的人,或者只有在北
平能享受一点清福了(8)。
好,不再说了吧;要落泪了,真想念北平呀! ◢◢網◢文◢檔◢下◢載◢與◢在◢線◢閱◢讀◢
Fond Memories of Peiping
Lao She
I have no misgivings about writing a novel with Peiping as its background because I
can choose to write about what I am most familiar with while shying away from what is
less known to me. But I shall be at a complete loss if I should be called upon to write
exclusively about Peiping. Peiping is so big and multifaceted that very little of it, I believe,
is known to me though I was born and brought up there and never went away until I was
27. Just fancy that I have neglected to visit even Tao Tan Ting, a local scenic attraction! It
follows that, in contrast with Peiping in its entirety, what little I know about it is probably a
mere drop in the ocean.
I do cherish, however, a genuine love for Peiping—a love that is almost as
inexpressible as my love for mother. I smile by myself when I think of something I can do
to please mother; I feel like crying when I worry about mother’s health. Words fail me
where silent smiles and tears well express my innermost feelings. The same is true of my
love for Peiping. I shall fail to do justice to this vast ancient city if I should do no more
than extol just one certain aspect of it. The Peiping I love is not something in bits and
pieces, but a phase of history and a vast tract of land completely bound up with my heart.
Numerous scenic spots and historical sites from Shi Sha Hai Lake with its dragonflies after
a rain to the Yu Quan Shan Mountain with the dream pagoda on top—all merge into a
single whole. I associate myself with everything in Peiping no matter how trivial it is;
Peiping is always in my mind. I can’t tell why.
If only I were a poet so that, with all the sweet and beautiful words at my command, I
would sing of the grandeur of Peiping in as longing a note as that of a cuckoo! Alas, I am
no poet! I sh
上─页 下─页