《林中迷雾》作者:[美]哈兰·科本_第20頁
在线阅读
上─页第20/61页 下─页
“两杯以上?”

  “我猜有。”

  “请不要猜,约翰逊小姐。你说喝了两杯以上?”

  “可能。对,可能。”

  “两杯以上?”

  “不知道。”

  “但可能?”

  “对。可能。”

  “因此,也许是两杯以上。也许还不止三杯?”

  “我不这样想。”

  “但你不确定。”

  夏米克耸耸肩。

  “你得大声说出来。”

  “我不认为我喝了三杯。也许两杯。也许还不到两杯。”

  “唯一告诉你说你喝的潘趣酒中不含酒精的人是杰瑞·弗林,对吗?”“我想是的。”

  “你刚才说的是‘那些人’,意思不止一人。但现在你又说只有一个人。你在改变证词?”

  我站起来:“反对。”

  弗莱尔摆摆手。“他是对的。小问题。我们继续。”他清了清喉咙,把一只手叉在腰上,“你那天晚上吸毒了吗?”

  “没有。”

  “甚至没抽一口大麻烟卷?”

  夏米克摇摇头。然后,她好像又想起必须大声说出来,便俯身对着麦克风说:“没有,没抽。”

  “嗯,好。那你最后一次服用任何种类的药品是什么时候?”

  我又站起来:“反对,‘药品’这个单词可能指任何药物一阿斯匹林,泰诺……”

  弗莱尔好像很开心的样子:“你不认为这里的每个人都知道我说的是什么吗?”

  “请你说具体点。”

  “约翰逊女士,我说的是非法药品。比如大麻或可卡因或150或海洛因,诸如此类的东西。你明白吗?”

  “是的,我想明白。”

  “那你最后一次服用非法药品是什么时候?”

  “不记得了。”

  “你说你参加聚会那天晚上没服用?”

  “对,没有。”

  “聚会前一天晚上呢?”

  “没有。”

  “再前一天晚上呢?”

  夏米克稍微蠕动了一下嘴唇,然后说:“没有。”我不敢肯定能否相信她。

  “我看看能否帮助明确一下时间。你儿子十五个月了,是吗?”

  “对。”

  “他出生之后你服用过非法药品吗?”

  她的声音很小:“服过。”

  “你能告诉我们是哪种吗?”

  我又站起来了:“我反对。我们不要离题。约翰逊女士过去服用过毒品。没人否认这点。这不会让希科里先生的当事人所做的事变得不那么可怕。因此,这有什么区别吗?”

  法官看着弗莱尔:“希科里先生?”

  “我们相信约翰逊女士是个习惯性的吸毒者。我们相信她那天晚上极其兴奋。而且,如果衡量一下她的证词,也应该会理解这点。”

  “约翰逊女士已经说,她那天晚上没有服用过毒品或者摄取过”一我故意讽刺地强调这个词一“任何酒精。”

  “我,”弗莱尔说,“有权怀疑她的记忆力。她喝的潘趣酒中的确搀入了酒精。我会请弗林先生出庭作证,他会证明原告喝的时候知道这一点。我还想证明这是一个会毫不犹豫地服用毒品的女人,甚至在她给小孩子哺乳的时候。”

  “法官大人!”我喊道。

  “好啦,够了。”法官敲着木槌,“希科里先生,我们可以继续了吗?”

  “可以,法官大人。”

  我重新坐下。我的反对是愚蠢的。看上去,我好像试图妨碍弗莱尔,更糟糕的是,我还给了他向我做更多叙述的机会。我的策略是保持沉默。我已经失去原则,而且让我们俩都付出了代价。

  “约翰逊女士,你在指控这些孩子强奸你,是吗?”

  我又站起来:“反对。她不是律师,也不熟悉法律术语。她已经把他们向她所做的事告诉你了。找到正确的术语是法院的工作。”

  弗莱尔再次显出开心的样子:“我又不是在让她说什么法律术语。我对她的语言能力感到好奇。”

  “为什么?你想对她进行词汇测试吗?”

  “法官大人弗莱尔说,”我可以询问这个证人吗?“

  “希科里先生,你为何不解释一下你的目的呢?”

  “好,我换一种说法。约翰逊小姐,你和朋友交谈时,你告诉他们说你被强奸了吗?”

  她犹豫了一下。“是的。”

  “嗯。约翰逊女士,告诉我,你认识任何别的自称被强奸过的人吗?”

  我又说话了:“反对。这个问题与本案有关吗?”

  “反对无效。”

  弗莱尔正站在夏来克旁边。“你可以冋答。”他说,好像在帮助她解决困难一样。

  “认识。”

  “谁?”

  “和我一起工作的几个女孩子。”

  “有几个?”

  她看上去好像在回忆:“我能想起的有两个。”

  “她们都是脱依舞女或妓女吗?”

  “都是。”

  “其中一种还是一一”

  “不,她们俩都是脱依舞女和妓女。”

  “明白了。她们是在工作时被强奸的还是休闲时被强奸的?”

  我又站起来了:“法官大人,够了。这些与本案有什么关系?”

  弗莱尔用一只手臂直指我的方向,说:“我的知名同行说得没错。他没错的时候,就没错。我收回这个问题。”

  他还对我笑笑。我慢慢坐下,心里恨得痒痒的。

  “约翰逊女士,你认识任何强奸犯吗?”

  我又站起来了:“你的意思是说,除你的当事人之外?”

  弗莱尔只看了我一眼,就转身看着陪审团,好像在说:天哪,这难道不是最恶意的中伤吗?回答:是。

  夏米克说:“我不明白你的意思。”

  “没关系,亲爱的,”弗莱尔说,好像夏米克的回答让他感到乏味似的,“我一会儿再问这个问题。”

  我讨厌弗莱尔这样说。

  “在这次假设的侵犯中,我的当事人,詹雷特先生和马兰兹先生,戴面具了吗?”

  “没有。”

  “他们进行了任何伪装吗?”

  “没有。”

  “他们曾试图把脸藏起来吗?”

  “没有。”

  弗莱尔·希科里摇摇头,好像这是他听到过的最令人费解的事情。

  “根据你的证词,你是被强行拉住并拖进那个房间的。是这样吗?”“是的。”

  “那是詹雷特先生和马兰兹先生住的房间?”

  “是的。”

  “他们没有在外面,在黑暗中,或者某个不会留下踪迹的地方侵犯你。是这样吗?”

  “是的。”
☉本☉作☉品☉由☉☉網☉提☉供☉下☉載☉與☉在☉線☉閱☉讀☉
  “你不认为这很奇怪吗?”

  我本想再次反对,但又忍住了。

  “这么说来,你的证词是这样的:两个男人强奸你,他们没戴面具,没对自己进行任何伪装,实际上,他们也没把脸遮住,还是在自己房间里做的这事,而且至少有一个证人看到你被强迫进入那个房间。是这样吗?”

  我在心里祈求夏米克的声音听上去不要软弱无力。幸好没有。“对,听上去是这样。”

  “而且,出于某种原因”一弗莱尔再次露出可以想象出来的最迷惑不解的表情一“他们使用化名了吗?”

  没回答。

  弗莱尔·希科里继续摇着头,好像有人要求他把二和二加起来必须等于五一样。“侵犯你的人使用了卡尔和吉姆这两个名字,而不是他们自己的名字。这就是你的证词,对吗,约翰逊小姐?”

  “对。”

  “你觉得这有任何意义吗?”

  “反对。”我说,“这样野蛮的行径对她没有任何意义。”

  “啊,我明白了。”弗莱尔^希科里说,“我只是在希望,约翰逊女士一鉴于她是当事人一可能会有自己的推测:他们为什么要把脸露出来,在自己房间里侵犯她,但却使用化名?”他愉快地笑了,“你有吗,约翰逊小姐?”

  “有什么?”

  “你有推测过为什么两个叫爱德华和巴里的男孩会自称吉姆和卡尔吗?”

  “没有。”

  弗莱尔^希科里走回他的桌子前面:“我刚才曾问过你是否认识任何强奸犯。你还记得吗?”

  “记得。”

  “好。你认识吗?”

  “我想,不认识。”

  弗莱尔点点头,拿起一张报纸:“最近,一个男人由于进行性侵犯而被关进拉维的监狱。这个男人名叫一请注意,约翰逊女士一吉姆·布鲁德维。怎么样?”

  夏米克的眼睛睁大了:“你的意思说詹姆斯?”

  “我的意思是说过去住在新泽西州纽瓦克市中央大道1189号的吉姆一一或者詹姆斯,如果你想使用正式称呼的话一布鲁德维。你认识他吗?”

  “认识。”她的声音变得温和起来,“过去认识。”

  “你知道他现在在监狱里吗?”

  她耸耸肩:“我认识很多现在在监狱里的人。”

  “我相信你认识”一一弗莱尔的声音第一次显得尖刻起来一“但我问的不是这个。我问你是否知道吉姆,布魯德维进监狱了。”

  “他不是吉姆。他是詹姆斯一一”

  “我再问一次,约翰逊小姐,然后我就会请法庭要求你回答一”我站起来。“反对。他在强迫证人。”

  “驳回!回答问题。”

  “我听说过一些情况。”夏米克说。她的声音很温顺。

  弗莱尔戏剧性地叹了口气:“约翰逊小姐,你知道吉姆,布鲁德维现在正在一个州级监狱里服刑吗?用‘知道’或‘不知道’回答。”

  “知道。”

  “这不就行了。有那么难吗?”

  我又忍不住了:“法官大人……”

  “希科里先生,别那么像舞台表演,继续。”

  弗莱尔·希科里走回自己椅子前面:“你和吉姆·布鲁德维有过性关系吗?”

  “他叫詹姆斯!”夏米克又说了一遍。

  “为了方便讨论,我们就叫他‘布鲁德维先生’,行吗?你和布鲁德维先生有过性关系吗?”

  我再也无忍受了:“反对。她的性生活与本案无关。法律上说得很清楚。”

  皮尔斯法官看着弗莱尔。“希科里先生?
上─页 下─页