nnot sit upon a cloud.
Seven centuries ago seven white doves rose from a deep valley flying to the snow-white summit of the mountain. One of the seven men who watched the flight said, “I see a black spot on the wing of the seventh dove.”
Today the people in that valley tell of seven black doves who flew to the summit of the snowy mountain.
In the autumn I gathered all my sorrows and buried them in my garden.
And when April returned and spring came to wed the earth, there grew in my garden beautiful flowers unlike all other flowers.
And my neighbors came to behold them, and they all said to me, “When autumn comes again, at seeding time, will you give us of the seeds of these flowers that we may have them in our gardens?”
It is indeed misery if I stretch an empty hand to men and receive nothing;
but it is hopelessness if I stretch a full hand and find none to receive.
I long for eternity because there I shall meet my unwritten poems and my unpainted pictures.
Art is a step from nature toward the Infinite.
A work of art is a mist carved into an image.
Even the hands that make crowns of thorns are better than idle hands.
Our most sacred tears never seek our eyes.
Every man is the descendant of every king and every slave that ever lived.
If the great grandfather of Jesus had known what was hidden within him, would he not have stood in awe of himself?
Was the love of Judas’ mother of her son less than the love of Mary for Jesus?
There are three miracles of our brother Jesus not yet recorded in the Book:
the first that he was a man like you and me, the second that he had a sense of humour, and the third that he knew he was a conqueror though conquered.
Crucified one, you are crucified upon my heart; and the nails that pierce your hands pierce the walls of my heart.
And tomorrow when a stranger passes by this Golgotha he will not know that two bled here.
He will deem it the blood of one man.
You may have heard of the Blessed Mountain.
It is the highest mountain in our world.
Should you reach the summit you would have only one desire,
and that to descend and be with those who dwell in the deepest valley.
That is why it is called the Blessed Mountain.
Every thought I have imprisoned in expression I must free by my deeds.
流浪者 第一章(1)
我在十字路口遇见那个人时,他只穿了件披风,拄着根拐杖,一块儿面纱罩在他显得有些痛苦的脸上。我们相互招呼,接着我对他说:“来我家做客吧。”
于是他来了。
我的妻儿来门口迎接我们,他对他们微笑,而他们也都欢迎他的到来。
我们围坐在一起进餐,大家都很高兴和这样的人在一起,因为他的身上有种沉静和神秘感。
晚餐之后,我们聚在火炉旁,我问起他关于流浪的种种事情。
那天晚上他给我们讲了很多故事,第二天又接着讲,现在我所记录下来的都来源于他的旅途中的辛酸,尽管他很和善,而他的故事却满是旅途中的风尘和坚忍。
三天后他走了,然而他离开时我们并不觉得是一个客人走了,而是我们家中的某个人还待在花园里,还没有进屋。
I met him at the crossroads, a man with but a cloak and a staff, and a veil of pain upon his face. And we greeted one another, and I said to him, “Come to my house and be my guest.”
And he came.^本^作^品^由^^網^友^整^理^上^傳^
My wife and my children met us at the threshold, and he smiled at them, and they loved his coming.
Then we all sat together at the board and we were happy with the man for there was a silence and a mystery in him.
And after supper we gathered to the fire and I asked him about his wanderings.
He told us many a tale that night and also the next day, but what I now record was born out of the bitterness of his days though he himself was kindly, and these tales are of the dust and patience of his road.
And when he left us after three days we did not feel that a guest had departed but rather that one of us was still out in the garden and had not yet come in.
美和丑
有一天,美和丑在海边相遇了,他们不约而同地说:“让我们一起下海洗澡吧。”
于是,他们脱掉衣服,跳进海里游泳。没过一会儿,丑回到岸上,穿上美的衣服走了。
然后美也上岸了,她找不到自己的衣服,但是又羞于裸露身体,只好穿上丑的衣服离去了。
所以直至今日,男男女女都错把美当成丑,而把丑当成美了。
然而还是有人看见美的容颜,认出了她,尽管她穿着丑的衣服;有些人认出了丑的嘴脸,他穿上美的衣服却没能逃过人们的眼睛。
Upon a day Beauty and Ugliness met on the shore of a sea. And they said to one another, “Let us bathe in the sea.”
Then they disrobed and swam in the waters. And after a while Ugliness came back to shore and garmented himself with the garments of Beauty and walked away.
And Beauty too came out of the sea, a